04-10/3/2012
"עָלַיי לְהַקְשִׁיב. עָלַיי לִלְמֹד עוֹד. / כָּל פֶּרַח שֶׁל גּוּף בָּא זְמַנּוֹ לְהַפְצִיעַ."
(ליאור שטרנברג מתוך הספר "טקסי הערב", עמוד 43)
26/2-3/3/2012
"בוא, התקרב. רק אתה לבדך שומע את הבתים הישנים בלילה האִטי, העמוק והמלוח, השחור והחבוש. רק אתה לבדך רואה, בחדרי השינה המוגפים, מסרק ותחתונית על הכיסא, גיגית וכד רחצה, שיניים שנִתנו בכוס...רק אתה שומע ורואה, מעבר לעיני הישנים, תנועה וארץ, מבוך וצבע, אכזבות וקשתות ולחנים ובקשות ומעוף ונפילה וייאוש, ואת כל הים הגדול שבחלומם. ממקומך תשמע את חלומם." (דילן תומאס מתוך הספר "תחת חורש חלב", עמוד 13. תרגמה נפלא הסופרת הגדולה, שולמית הראבן).
17-23/4/2011
"אחד שלא האמין במראה עיניו הביט בדלת של חדר, לבדוק אם היא סגורה...היא היתה סגורה היטב כל כך, ששום דלת לא יכולה להיות סגורה יותר, אבל האיש שלא האמין למראה עיניו היה רחוק מלהשתכנע בכך...הוא שאל: "דלת, אמרי לי, האם את סגורה?", אבל הדלת לא השיבה. לא היה גם שום צורך שתשיב, כי היא היתה סגורה..." (רוברט ואלזר מתוך הסיפור "זהו! אותך תפסתי", מתוך הספר "איש שלא הבחין בשום דבר", עמ' 17. תרגם רן הכהן)
12-18/12/2010
"אנחנו מוכרחים להספיק את האושר / כמו הילדים העולים במרוצה בבניין / כדי להספיק להגיע לדלת ביתם / לפני שהאור בחדר המדרגות / יכבה" (המשורר הסודי מתוך הספר היפה שטרם ראה אור)
28/11-4/12/2010
"אתה כותב ספרים ומכוון אותם אל המקום הנכון כביכול, ומשדר אותם, והשנים חולפות ושום אות לא מוחזר אלייך. הוא לא מוחזר מפני שהשדר טרם הגיע, והשדר טרם הגיע בגלל המרחק. אי שם יושב איזה זולת ומאזין, לילה לילה, וכשיגיע השדר שלך אליו יהבהבו המכשירים שלו. השדר חייב להגיע, השדר תמיד מגיע בסופו של דבר". (דרור בורשטיין מתוך הספר "נתניה", עמוד 53)
15-17/8/2010
"ראשית אלמד לצייר אותךְ / חתול או חתולה, כנרית" (שגיא אלנקוה מתוך ספר חדש בכתובים, עמוד 11)
11-17/4/2010
"מִישֶׁהִי נִטְרֶפֶת דַּעְתָּהּ, אָמַרְתְּ / מַה שֶׁקּוֹרֶה בַּלֵּב פָּשׁוּט קוֹרֶה, אָמַרְתִּי"
(חדוה הרכבי מתוך הספר "ציפור שבפנים עומדת בחוץ", שירים 1962-2008. עמוד 346-347)
14-20/3/2010
האושר מגיח לפעמים מחלונות ששכחנו שהשארנו פתוחים
(אושו, מתוך מגנט שקניתי לעדי בחנות מתנות משונות,
וודאי מתוך ספר שמתישהוא אמצא את שמו)
21-27/2/2010
נִזְקַקְתִּי גַּם לַגּוּף / שֶׁיִּשָּׁבֵר / וְלֹא / נִשְׁבַּר /
בָּאוּ סִיעוֹת צִפֳּרִים בַּבָּשָׂר
(שמעון אדף, מתוך הספר "אביבה לא". עמוד 11)
14-20/2/2010
לִבִּי הוּא זְמַן עָצוּב, /
הַמְתַקְתֵּק בְּלֹא קוֹל.
(אלזה לסקר-שילר מתוך הספר "הדמדומים קרבים". עמוד 56. תרגמה: יהודית שרגל)
7-13/2/2010
מָה יֵשׁ אֶת נַפְשִׁי? לֹא כֶּסֶף, /
לֹא מִכְתָּבָה גְּדוֹלָה, בַּיִת וּבוֹ עֲשָׂרָה חֲדָרִים. /
זֶה אֲשֶׁר אֶרְצֶה: לָשֶׁבֶת כָּאן, /
לֹא לְהִשְׁתַּתֵּף, לְחַכּוֹת לָרוּחַ שֶׁתִּקְרָא לִי.
(רוברט בליי מתוך הספר "אנשים כמונו". עמוד 14. תרגם: משה דור)
פואטיקה געגועית במיטבה!
תודה, חנוך!
עכשיו בטוח תהיה לכם שנה טובה!!
אינשאללה, חגית!
זה כל פעם מפליא אותי מחדש איך את כובשת אצלי חלקות בנפש שרק את יודעת לכבוש. שנה טובה לכם ענת יקרה.
שנה טובה, שירי, תודה שאת באה לקרוא ולכתוב ולשלוח דרישת שלום
מה שהצלחתי לקרוא במהלך כל היום עד שעות הערב,היה רק הפרק הראשון בספר "מארדי והמסע לשם" של מלוויל.רק פרק אחד אמנם,אבל הוא מייד עורר את כל חושי הדרוכים ממילא והתענגתי עליו מספר פעמים ממש כשם שיכולתי להתענג על שיר טוב,שמבליח אור על פינה אפלה,ובה מתגלים עולמות שלמים.
את מבינה,הגיבור שם עולה על ספינה,חותם על חוזה(כן כן חוזה,החוזים הללו בספרות מופיעים שוב ושוב)ומגלה שהוא אינו יכול לרדת,כאשר יעדה של הספינה משתנה.מה לא ברור כאן?מי מאיתנו לא מוצא עצמו על ספינה כזאת בזמן כזה או אחר והוא אינו יכול לרדת כאשר נראה שכל התנאים משתנים ולא בהכרח לטובה?ובכן,אלו החיים כמובן.ומלוויל,הרי לא כותב סתם, נראה שהוא שם את התמצית על השולחן כבר בפרק הראשון(כל סופר גדול חייב לעשות כך בדיוק).דרך אגב,זה גם ברור שהגיבור יכול לרדת,אבל יש לזה מחיר והשאלה הנשאלת היא האם המחיר של ההישארות על הספינה גבוה מהמחיר של הקפיצה אל מעמקיו של האוקינוס.כבר בפרק הראשון נראה שהסיטואציה,השאלה,הקונפליקט,מתחילים לעורר בגיבור טירוף,שהוא עצמו מעיד עליו בסוף הפרק.מה יהיה הלאה אני עדיין לא יודע,אבל כן יודע ומכיר כבר,שמה שנתפס בתפיסה האנושית "כתנאים משתנים לרעה" אינו בהכרח הדבר שממנו יש לחשוש ושממנו יש לברוח,אפילו אם מדובר בטירוף(נניח).חוזה שחותמים,גם כאשר הוא מוביל לכאורה למקומות אפלים,מתבטל בסופו של דבר לנוכח אורו של האדם או אורה של האהבה.אלו לא קלישאות כמובן,זאת האמת.האור והאהבה יש בינהם קשר הדוק מאוד.
בכל מקרה,בערב,אחרי שהשכבתי את הילדון לישון,קראתי את המסה של דן מירון על אסופת סיפורי זעם של שלום עליכם שהוא תרגם לעברית.מייד שמתי לב שיש קשר בין הדברים וכי הדמויות של שלום עליכם,שאותם מירון מתאר,נמצאות ממש באותו מצב שבו נמצא גיבורו של מאלוויל בפרק הראשון של הרומן.הן זועמות,אולי אפילו עד טירוף על כל מה שקרה וקורה להם בעולם הזה,אבל הן גם מבינות שהן לא תקבלנה ממש תשובה שיכולה לנחם אותן בצורה כזאת או אחרת.מה לעשות,אלה החיים,זה המצב,לא?:)
אבל אנו יודעים כבר,שהחיים זה לא עניין מסודר.מסופר שאלוהים ניסה לסדר,זה היה בבראשית פרק א,אבל מאז לא שמענו ממנו ונראה שהוא די זנח את הפרוייקט כאשר שילח את האדם,יודע טוב ורע,לחופשי,שיחררו מהחוזה עימו
לאחר שהאדם בחר להפר את החוזה.
אבל גם זה לא סוף פסוק מן הסתם ואמר מי שאמר,שאפשר לרהט גם את לוע האריה אם אין מקום אחר.:)
טוב,איך הגעתי שוב לכל הקשקשת הזאת,רק אלוהים יודע,שהרי מה שבכלל רציתי לאחר שקראתי את המילים שלך זה לשתף אותך באחד השירים המופלאים ביותר שהלחין שוברט לפסנתר ושהקטע שלך מייד הזכיר לי.
אני מביא שני קטעים,אחד שבו השיר מבוצע על ידי זמר והשני על ידי זמרת.כשתקראי את המילים,וודאי תביני מדוע בחרתי כך.
ותרגום של השיר(מופיע גם בקטע השני)
You are the calm,
The restful peace:
You are my longing and
what makes it cease.
With passion and pain
To you I give
My eye and heart
Are yours to live.
Enter here and close
Quietly behind you
the gates of your
Gentle embrace.
All other grief
You dispel from my breast:
My heart swells
With the love of you.
Your brightness alone
Lights the canopy of my eyes
Oh, fill it fully!
-Friedrich Rückert, Du bist die Ruh (1822)
Franz Schubert, Du bist die Ruh DV 776 (1823):"
אני שומעת שוברט הרבה, בזמן עבודות העריכה ולפעמים גם בכתיבה, כשאפשר לכתוב ולרעוד. ותודה, מוטי, על ההמלצה על מארדי, עדי הוריד את זה בקינדל, תרגם (אני בטוחה שבכישרון רב) יהונתן דיין, הבעל של חגית, שגם הגיבה כאן. משונה איך הכל קשור. והכי חשוב, לפני מירון. הילדון. שאביו השכיב אותו לישון. זה הדבר הכי יפה.